Entrada destacada

不为人知的西班牙宝地-毕尔巴鄂(Bilbao)

不为人知的西班牙宝地-毕尔巴鄂(Bilbao)【原创】【多图】  2015-09-17   欧亚丝路   欧亚丝路 其实跟大多数国人一样,在来西班牙之前,对其了解也基本停留在首都马德里,奥林匹克浪漫城市巴塞罗那,疯狂的奔牛节,不人道的斗牛,热情的敷朗明哥和香喷喷的海鲜饭。 如今在...

2019/02/04

China - Reflexiones Orientales 东方深思: Un año más, ¡Feliz Fiesta de la Primavera!

China - Reflexiones Orientales 东方深思: Un año más, ¡Feliz Fiesta de la Primavera!:

03 febrero, 2019

Un año más, ¡Feliz Fiesta de la Primavera!

El treinta de enero de 1976, un poco más de seis meses después de haber llegado a Beijing, fui con mis padres y mi hermana Laura a la casa de una familia china para celebrar nuestra primera "Fiesta de la Primavera". 

Ha pasado mucho tiempo; han tenido lugar grandes cambios; muchas cosas son distintas, pero otras, a pesar del tiempo, son iguales que esa noche fría de enero cuando por primera vez entramos en una casa china.

El nombre oficial de la festividad era entonces "Fiesta de la Primavera" y en los edificios públicos se colgaban dos faroles rojos, cada uno con un caracter chino que resumía la celebración: 春 (primavera) y 节 (fiesta).



Entonces no se mencionaba oficialmente eso de "año nuevo", "año nuevo lunar" o "año del Dragón" que fue por cierto en el que entramos a partir de esa noche. Sin embargo, desde ese día aprendimos que esa era la festividad más importante del país; la noche cuando se reunían las familias para comer lo mejor que podían, escuchar en la radio o ver en la televisión programas especiales, con mucha música y muchos "xiangsheng",  parejas de cómicos que contaban chistes.

Lo típico era que todos los comensales participaran en la preparación de los jiaozi, comida obligada esa noche, una mezcla de ravioli italiano y empanadita rioplatense. Con los palillos había que agarrar un poco de relleno, ponerlo sobre una masa redonda de harina y luego cerrarlo con los dedos, dejándolos listos para ser hervidos. A mí no se me daba nada bien ese trabajo, el raviol se me quedaba abierto y yo estaba rojo como un tomate, por la vergüenza.

En la casa del anfitrión, uno de los jefes de Ediciones en Lenguas Extranjeras, había otros compañeros de trabajo de mis padres y por eso hablábamos en español. A pesar de que su vivienda era más grande y cómoda que la de un trabajador común, fuimos conscientes de la vida de privilegio que llevábamos en nuestros apartamentos del Hotel de la Amistad. Solo como un detalle, en la casa del anfitrión el suelo era de cemento, y el radiador de la calefacción un elemento casi decorativo, y pasamos mucho frío. Pero no nos importaba, comimos, bebimos, nos reímos. No sé cuántos platos de comida pusieron. Sé que muchos se quedaron sin tocar y que el último tenía que ser un pescado, para -en un juego de palabras por tener una pronunciación igual- que hubiera "prosperidad" en el nuevo año.

No recuerdo cuántos años se repitió esta tradición pero por lo menos deben haber sido tres o cuatro.

En esos años se trabajaba seis días a la semana y los únicos feriados eran los días uno de enero, de mayo y de octubre. No existía el concepto de "fin de semana" ni de vacaciones. Por eso era la fiesta más importante del año. Ya no recuerdo cuántos días de descanso había en las ciudades, pero fácilmente serían cuatro o cinco. En el campo era diferente porque el trabajo dependía de las necesidades agrícolas, pero ya la tradición decía que la Fiesta terminaba el día 15 del primer mes con la llamada "Fiesta de la Linterna".

Aparte de esa cena y de ser la noche del año, en el frío invierno de la capital, en que la gente se acostaba más tarde, en los días siguientes nos llevaron a ver fiestas populares, donde había bailes, la danza del dragón, espectáculos, gente con zancos y puestos de comida.

También en esos años no era raro que los miembros de un matrimonio vivieran en dos regiones diferentes del país, allí donde "les mandaba el Partido". Por eso una profesora de español podía ser destinada a Shanghai y su esposo a Tianjin y esos días eran prácticamente los únicos en que vivían juntos. Además muchas parejas aprovechaban para casarse y así juntar los días de la Fiesta con los que le correspondían por matrimonio. Por eso los "equipos" encargados de la "planificación familiar" no daban abasto haciendo propaganda, casi casa por casa, y distribuyendo preservativos. La radio y la televisión también se encargaban de hacer propaganda al  respecto. La política de entonces era tener dos hijos por familia, y no uno sólo como cuando regresó Deng Xiaoping.

Al igual que hoy, el transporte era uno de los mayores problemas de esos días, y al igual que hoy la televisión mostraba cómo eran detenidos los revendedores de billetes. En ese entonces no existía libertad de desplazamiento para los ciudadanos y para comprar un billete de tren había que tener una "carta de presentación" de la entidad de trabajo. En el caso de los estudiantes que estaban en las Universidades o Institutos Superiores, eran éstos los encargados de comprar de forma unificada los billetes de tren.

Al igual que hoy, los dirigentes visitaban a "las masas", a los veteranos revolucionarios ya jubilados y a alguna unidad del ejército.

Era la época del año cuando se comía y se vivía mejor. En la Universidad- que es donde lo vi, pero también en las entidades de trabajo como se llamaban entonces- repartían grandes cajas de cartón llenas de huevos u otros alimentos "de lujo"; también se distribuían entradas para cine, teatro u otros espectáculos. 

Salvando las diferencias, al igual que hoy o en la Navidad en nuestros países, es cuando más consumo había y las tiendas tenían más clientes, ya que quienes volvían a ver a sus padres, por ejemplo, en sus lugares de origen, tenían que ir bien cargados de regalos.

Aunque no se hacía de forma oficial en la prensa, la gente sí hablaba de los "animales" correspondientes a cada año. Conmigo siempre había discusiones, porque ellos preguntaban "¿De qué año eres?" y yo respondía. Entonces me decía que era gallo. Pero no me preguntaban el mes de nacimiento, y como nací un 5 de enero, aún no había entrado el nuevo año, con lo cual pertenecía al anterior y resulta que era perro. Estuve años con la discusión de si era gallo o perro.

En esa época tampoco existía, por lo menos de forma pública en las ciudades -de verdad no sé cómo era en el campo- la costumbre de dar a los niños un sobre rojo con plata.

En todo caso, ahora muchas cosas han cambiado -se puede viajar libremente no sólo dentro de China sino al exterior, se habla abiertamente de los doce animales, se regalan "sobres rojos" incluso con el teléfono móvil, y los festejos han mejorado mucho en cuanto a la calidad y el nivel de consumo.

Al mismo tiempo, al igual que entonces, las familias se siguen reuniendo para comer jiaozi a medianoche, miran el programa especial de Año Nuevo en la televisión,  sigue habiendo muchos casamientos, el transporte es uno de los mayores dolores de cabeza de las autoridades y se siguen apresando a los revendedores de billetes, y los dirigentes visitan a "las masas".

Han pasado ya cuarenta y tres años de mi primera Fiesta de la Primavera. Casi la mitad los he pasado en China, y la otra parte siempre he intentado estar en la víspera o en los primeros quince días del año nuevo. 

Con excepción del año del calendario gregoriano, en los últimos cuarenta y tres años, siempre he visto en los almanaques y en la prensa referencias al calendario agrícola, que tiene ciclos de sesenta años, que se van repitiendo a medida que se cumplen. La gente entones se guiaba por las fechas del calendario agrícola para algunas fiestas como la de "Mediados de Otoño" y para marcar días especiales del año en cuanto a comidas o clima.

No sé por qué, en Occidente se empeñan en hablar todos los años de un calendario que en China no se utiliza en la actualidad; ni en la China continental, ni en Hong Kong ni en Taiwán. Es el "calendario del Huangdi" (Calendario del Emperador Amarillo) según el cual ahora entraríamos en el año 4717. ¿Por qué insistir en algo que los propios chinos no usan? Perdón por mi ignorancia, pero no lo comprendo.

Para terminar, y como buen viejo que soy me ato a las tradiciones que tuve de joven, les deseo a todos los lectores 春节快乐!, una ¡Feliz Fiesta de la Primavera!

@PabloRovetta

2018/12/18

China - Reflexiones Orientales 东方深思: 40 años de reformas y apertura al exterior - Cómo ...

China - Reflexiones Orientales 东方深思: 40 años de reformas y apertura al exterior - Cómo ...

18 diciembre, 2018

40 años de reformas y apertura al exterior - Cómo fracasaron todos los pronósticos pesimistas

Aunque en su momento no se hizo público, un día como hoy de hace cuarenta años comenzaba en Beijing una reunión secreta del Comité Central del Partido Comunista de China, de importancia histórica para el país y, como luego se vio, para el mundo entero.

Nos estamos refiriendo a la famosa IIIª Sesión Plenaria del XI Comité Central que fijó las bases de la llamada política de "reformas" y "apertura" -si bien esos términos se empezaron a emplear años más tarde- en el país más poblado de la tierra y cuyos resultados son por todos conocidos o pueden serlo leyendo estos días cualquier fuente de información.





En realidad yo ya estaba en China tres años antes de la celebración de la reunión, y lo que sí puedo afirmar es que prácticamente desde medio año después de mi llegada hasta el día de hoy he escuchado y leído todo tipo de análisis y pronósticos pesimistas y negativos sobre la situación y el futuro del país, de los cuales no se ha cumplido ni uno solo.

No pretendo hacer un repaso de la historia china de los últimos más de cuarenta y tres años, pero sí hay algunas fechas y acontecimientos que vale la pena recordar.

Podemos empezar el 8 de enero de 1976 con la muerte del Primer Ministro Zhou Enlai, que desató una lucha interna por su sucesión y al final fue sustituido por un Hua Guofeng que no figuraba en las quinielas de ningún observador de China.

A los pocos meses tienen lugar incidentes violentos en la Plaza de Tian´anmen que originan, una vez más, la caída de Deng Xiaoping y un agravamiento de la situación política.

La muerte de Mao el 9 de septiembre, siempre de 1976, generó también todo tipo de especulaciones, y la caída de la llamada "Banda de los Cuatro" pasado un mes, desató rumores sobre una posible guerra civil.

A partir de entonces, han sido constantes los análisis y previsiones pesimistas y negativas sobre la situación política y económica de China. La reforma de las empresas estatales y de los contratos laborales y de la seguridad social o la situación del sistema bancario, fueron siempre por ejemplo argumentos para predecir catástrofes económicas. 

Los incidentes de junio de 1989 en la Plaza de Tian´anmen, la caída del Muro de Berlín en Noviembre, o meses más tarde la disolución de la URSS, generaron pronósticos de guerra civil o incluso una desintegración del país en varios Estados.

Años más tarde nos encontramos con la crisis financiera del sudeste asiático en 1997 o la grave situación causada por la mal llamada pero conocida como "gripe asiática" (o SARS en sus siglas en inglés) en el 2003,  

Podríamos seguir poniendo ejemplos. Allí están las hemerotecas para aquellos interesados en este tema, que son más jóvenes o aquellos que han perdido la memoria.

No sé cuántas veces he escuchado y leído en estos cuarenta años sobre los retrocesos de las reformas económicas, sobre cómo no se podrán conseguir los objetivos planteados, sobre cómo China ya no crece como antes -algo que sin ser economista pero con un poco de lógica matemática tendría una respuesta fácil-.

Hoy, cuando se cumplen cuatro décadas del comienzo de esa reunión clave que cambió el rumbo de China, mirando lo que es el país y el camino recorrido, podemos decir que a pesar de todas las dificultades económicas y políticas, internas y externas, el balance no puede ser más positivo -a pesar de los profundos problemas que aún existen- sobretodo si lo comparamos con otros procesos en el mundo y, en especial, si tenemos en cuenta que todo esto ha tenido y tiene lugar en el país más poblado del planeta.

Como bien ha dicho el Presidente Xi Jinping esta mañana en "China no ha dejado de mejorar el bienestar de su pueblo en los últimos cuarenta años".

¿Quiere decir esto que el camino ha sido fácil, que las autoridades no tuvieron que hacer frente a infinidad de problemas políticos y económicos, internos y externos? Por supuesto que no, pero lo que sí han demostrado es una envidiable capacidad de gestión, fortaleza y habilidad para resolver esos problemas.

Es más, los problemas y dificultades, no sólo continuarán sino que en algunos casos serán más graves, y el país deberá enfrentarse a nuevos retos. 

Mientras tanto, seguiremos leyendo y escuchando todo tipo de pronósticos negativos, de predicciones pesimistas sobre los problemas que deberá resolver, sobre las polémicas internas en torno al actual líder Xi Jinping. Y a todo esto, debemos agregar un elemento nuevo: la "amenaza" y el "peligro" de China. 

He leído muchísimas cifras y estadísticas en la prensa occidental sobre estos últimos cuarenta años, pero casi nada sobre cómo vive ahora un ciudadano chino, que, sólo por poner un ejemplo, puede viajar libremente por el mundo, estudiar o trabajar en el extranjero, y en la mayor parte de los casos regresa a vivir en su país. Supongo que por algo será.

¿Quiere decir esto que China es el país perfecto, que no tiene defectos y problemas? No. ¿Quiere decir esto que me guste y esté de acuerdo con todo lo que ha ocurrido y está pasando en China? No.

Pero, ante tantas críticas, ante tantos pronósticos y análisis pesimistas y negativos, prefiero destacar lo positivo, que no es poco, en especial si miramos cómo está el mundo en estos momentos: las muertes en el mar por los problemas de migración, el hambre y las inhumanas condiciones de vida de cientos de millones de habitantes, los muros que se levantan, el retroceso de Europa Occidental en materia de derechos humanos y libertades, la represión y el empeoramiento de las condiciones de vida en países auto-llamados "progresistas" en nuestra América Latina, que no dudan en disparar contra sus pueblos (léase Nicaragua o Venezuela) y un largo etc.

China tiene, como todos los países, cosas criticables, pero Occidente -en especial Estados Unidos y Europa- no tienen la autoridad moral para hacerlo. 

Veremos, a esta altura de la vida no me quedan muchos años, si alguna vez los "expertos"  aciertan y China cae en el caos de los problemas políticos y económicos. Sinceramente no lo creo, y si de verdad eso ocurriese, aparte de ser una desgracia para el pueblo chino, ahí sí que el mundo temblaría de verdad.

@PabloRovetta

2018/12/09

您好! 我们是致力于与中国友好合作的文化协会QIAO ZUBIA。

您好! 我们是致力于与中国友好合作的文化协会QIAO ZUBIA
 我们非常了解毕尔巴鄂及其周边环境,因为我们居住在此地。 
 我们说中文和巴斯克地区的官方语言。
 我们很乐意去帮助中国人了解我们的文化,吃我们的特色美食,
 并参观我们周围环境中最美丽的地方。 我们的工作都是自愿的。
 您可以通过微信与我们联系。
                     
                      Id WeChat:     patxizubiaqiao 
                                              fyx19961113 
                                              Maite03-16









2018/12/02

Manos Fuera de China: China-África: un nuevo acuerdo









China-África: un nuevo acuerdo

Por Leo Zhao

Durante 500 años, sin excepción, las potencias extranjeras en la tierra de África se han servido exclusivamente a sí mismas y han practicado una explotación brutal. Por ello es difícil, por no decir imposible, imaginarse la posibilidad de otro tipo de relación entre extranjeros y africanos. Pero hoy, en un momento crucial de transformación a nivel mundial, y por muchas razones que incluyen el futuro de poblaciones enteras y el mundo en su conjunto, es de una importancia vital no solamente imaginar, sino también observar y apoyar, basándonos en hechos concretos, la construcción de un nuevo tipo de relaciones.


Panorama general

La serie de encuentros celebrados en el marco del Foro Trienal de la Cooperación China-África entre chinos y jefes de estado africanos, donde se deciden conjuntamente el curso de los compromisos y planes de proyectos específicos, comenzaron en el año 2000, marcando un nuevo capítulo histórico para ambos continentes. Echemos un vistazo rápido al tipo de proyectos que han tenido lugar desde entonces:

“De una total de 1673 proyectos implementados por las empresas chinas en los países africanos, 757 fueron a parar en manufacturas y sectores relacionados, 215 en sectores sociales, 192 en sanidad, 161 en educación, 115 en transporte e infraestructura, 106 en sector agrícola, 83 en energía, y solamente 44 en minería.”[1]


“Hay una cantidad estimada de 800 corporaciones chinas que hacen negocios en África, siendo la mayoría de ellas empresas privadas que invierten en infraestructura, energía y sector bancario. Las líneas de créditos blandos e incondicionales (con tasas de interés de 1.5% sobre 15-20 años) han ocupado el lugar de los créditos occidentales, más restrictivos y condicionales. Desde el año 2000, se han cancelado más de 10.000 millones de dólares de deudas de naciones africanas con la República Popular China.”[2]


“La educación y la transferencia de know-how tecnológico representan una parte creciente de los esfuerzos de China por ejercer un "soft power" en África. Existen más de 20 centros de entrenamiento agrícolas conducidos por China y alrededor de 40 academias de idiomas, centro Confucio, a lo largo y ancho del continente. El ministro de asuntos extranjeros chino Wang Yi dijo la semana pasada que su gobierno ofrecería 10.000 becas a funcionarios africanos para estudiar en China en la próxima década. China ya es la destinación número 1 de estudiantes africanos de países de habla inglesa, por delante del Reino Unido y los Estados Unidos.”[3]

Los proyectos chinos no se concentran en países ricos en recursos, sino que se distribuyen por todo el continente. En Angola, los 14.500 millones que han sido invertidos se reparten por todo el país para obras de reconstrucción, mientras que el petróleo angoleño está en el litoral. En el Congo, la multitud de carreteras construidas conectan el país con los países de alrededor, y no conducen hacia la costa. Las vías férreas, como la que se ha construido en Kenya, no solamente permiten transportar materiales fabricados por los británicos, sino que impulsan las economías locales y facilitan el comercio entre las regiones y naciones africanas. Hay 25 empresas chinas que construyen infraestructura en Etiopía, un país que prácticamente no tiene nada en cuanto a recursos naturales.

El séptimo encuentro del Foro para la Cooperación entre China y África tuvo lugar a principios de este año, reuniendo a 53 líderes africanos (todos menos uno), y en el mismo se anunció un nuevo plan de desarrollo implicando 60.000 millones en inversiones para África. Esto incluirá “15.000 millones en subvenciones y préstamos libres de intereses; 20.000 millones en líneas de crédito; un fondo de 10.000 millones para financiación al desarrollo; 5000 millones para financiar las importaciones desde África; y la condonación de deudas para las naciones africanas más pobres que tengan relaciones diplomáticas con China”. Otro desglose se puede consultar aquí. Para un panorama más comprensivo de los proyectos chinos en África, ver este informe del instituto japonés Institute of Developing Economies.
(cont.)
Manos Fuera de China: China-África: un nuevo acuerdo: Por Leo Zhao Durante 500 años, sin excepción, las potencias extranjeras en la tierra de África se han servido exclusivamente a sí mismas...

2018/11/25

Dolce and Gabbana issues official apology

Aspalditik ez dugula idazten.
Baina azken denboretan gauzak mugitu egin dira.
Bapatean Txinarekiko berriak gero eta bortitzagoak dira, eta ez da kasualitatea.
Xi Jinping lehendakari txinatarrarekin batera, mendebaldeko hainbat komunikabideak jo ta ke ari dira zaborra botatzen.
Ez da izan kasualitatea.
Txinako Errepublika Herritarra lehen indarra mundiala izatekotan dagonean, komunikabideak  morroiak bezala aritzen ari dira.
Dolce Gabbana dela eta, gauzak astindu egin dira.
Kontuz Txinaren Indarrarekin.

Dolce and Gabbana issues official apology


A screen capture of Domenico Dolce (right) and Stefano Gabbana of Italian luxury brand Dolce and Gabbana in an apology video. [Photo/Sina Weibo account of Dolce and Gabbana] 

Domenico Dolce and Stefano Gabbana, designers and founders of Italian luxury brand Dolce & Gabbana, made an apology in a short video posted on its official Sina Weibo account regarding recent outrage over a racist ad and subsequent remarks.
The duo expressed hope that China could forgive them for their poor understanding of culture. The apology was made in Italian, and the pair said "sorry" in Chinese, duibuqi, together at the end.
Here is the full transcript:
Dolce: Over the past few days we have thought long and hard with great sadness about everything that has happened and what we have caused in your country and we are very sorry. Our families have always taught us to respect the various cultures in all the world and this is why we want to ask for your forgiveness if we have made mistakes in interpreting yours.
Gabbana: We also want to apologize to all of the many Chinese people throughout the world. We take this apology very seriously as well as this message.
Dolce: We have always been in love with China. We've visited it and seen many of its cities. We love your culture and we certainly have much to learn. That is why we are sorry if we made mistakes in the way we expressed ourselves.
Gabbana: We will never forget this experience and it will certainly never happen again. In fact we will work to do things better. We will respect the Chinese culture in every way possible. From the bottom of our hearts, we ask for forgiveness.
Together: Duibuqi (Sorry).

2018/09/22

China - Reflexiones Orientales 东方深思: Diez reflexiones sobre el llamado "déficit de refo...

China - Reflexiones Orientales 东方深思: Diez reflexiones sobre el llamado "déficit de refo...: Días atrás. la Cámara de Comercio Europea en China hizo público su

Destaca en el Documento la soberbia y el tono de superioridad, muy típico europeo, que se utiliza para dirigirse a las autoridades chinas a las que indica lo que deben o deberían hacer. Solamente en el Resumen Ejecutivo, de treinta y tres páginas, el verbo "should" (debería) aparece unas treinta veces, para indicarle al gobierno chino y sus administraciones lo de "deberían" hacer o dejar de hacer. Para evitar problemas de una mala interpretación por mi parte de la versión en inglés, leí la versión en chino donde se dice claramente lo que debe (应该或应) o no debe hacer la Administración. No es frecuente, creo, ver a una organización privada, indicarle a un Gobierno soberano lo que debe o no debe hacer, en lugar de indicar por ejemplo "según nuestra opinión", o "nosotros pensamos". No sé, o me lo puedo imaginar, cuál sería la reacción si un organismo chino sacara un documento público indicándole a los gobiernos de la Unión Europea o España lo que "deberían" o "no deberían" hacer con sus políticas económicas. “

Acertadísimo,de nuevo, Pablo.

2018/06/15

Manos Fuera de China: ¿Es China un país socialista?

Manos Fuera de China: ¿Es China un país socialista?

¿Es China un país socialista?

http://kaosenlared.net/en-defensa-del-pueblo-chino-respuesta-a-elisseos-vagenas-2a-parte/
*A continuación presentamos un extracto de la magnífica obra 'En Defensa del Pueblo chino: Contestación a Elysseos Vagenas', hija de uno de los colaboradores de este nuestro proyecto Manos Fuera de China. La obra es todo un hálito esperanzador que nos reafirma y empuja en nuestra inamovible convicción de la defensa de la República Popular y de la causa del Socialismo Científico; aconsejamos su lectura y divulgación.

Podéis encontrar la obra en nuestro apartado 'Lecturas Recomendadas' seccionada en cinco partes; esperamos poder publicarla en papel próximamente.


Por Alexandre García
"China es un país socialista por los siguientes motivos: 

1) La República Popular China proclama que su objetivo es la construcción del socialismo y que es un Estado obrero. La Constitución del año 1982 declara en el artículo 1º que “La República Popular China es un Estado socialista de dictadura democrática popular, dirigido por la clase obrera y basada en la alianza obrero-campesina”. 

Y después: “El sistema socialista es el sistema básico de la República Popular China. Está prohibido todo sabotaje por parte de cualquier organización o individuo contra el sistema socialista.”

Esto se debe, su vez, a que el partido dirigente en China es un partido comunista. El preámbulo de los estatutos del PCCh establece que:

“El Partido Comunista de China, destacamento de vanguardia de la clase obrera y, a la vez, del pueblo y la nación en este país, y núcleo dirigente de la causa del socialismo con peculiaridades chinas, representa lo que se exige para el fomento de las fuerzas productivas más avanzadas de China, el rumbo por el que ha de marchar la cultura más avanzada del país, y los intereses fundamentales de los más amplios sectores de su pueblo. Tiene como ideal supremo y objetivo final la materialización del comunismo.”

A continuación, los estatutos del PCCh dicen que “se guía en su actuación por el marxismo-leninismo, el pensamiento de Mao Zedong, la teoría de Deng Xiaoping y el importante pensamiento de la “triple representatividad”.

Estos detalles, que por supuesto no son suficientes, aun así son muy importantes y deben ser tenidos en cuenta si queremos determinar el carácter de clase de la República Popular China. Por puro sentido común, si los dirigentes chinos no quisieran perseguir el socialismo y el comunismo, no se molestarían en afirmar estas cosas. "   ...
cont:
http://kaosenlared.net/en-defensa-del-pueblo-chino-respuesta-a-elisseos-vagenas-2a-parte/

2018/05/03

POBRE DE MÍ O LAS RESISTENCIAS PATRIARCALES FRENTE A LOS AVANCES DE LA IGUALDAD. Maitena Monroy

POBRE DE MÍ O LAS RESISTENCIAS PATRIARCALES FRENTE A LOS AVANCES DE LA IGUALDAD
Tras uno de los días más triste para igualdad junto con unos de los años de mayor presencia civil para el feminismo, al menos en estas latitudes, quisiera expresar mi indignación pero también mi solidaridad a la víctima de la manada.
 No te conozco pero estoy en deuda, como feminista, contigo. No te conozco, pero sé y siento de tu dolor. No te conozco, pero te reconozco en tu valentía, primero por decidir sobrevivir, segundo por denunciar la agresión que sufriste y tercero por resistir todos los ataques que la maquinaria patriarcal ha querido lanzar contra ti. No estás sola, el feminismo y una gran parte de esta sociedad, millones de mujeres y hombres estamos a tu lado. No porque seas nuestra hermana, hija, madre, compañera, sobrina, tía, que también pero sobre todo por justicia. Aunque parezca que en estos días la justicia se haya esfumado de este país. Yo te creo a ti y a las miles de mujeres con las que me he cruzado y me han contado las violencias sufridas en propias carnes, los ejercicios de resistencia, de supervivencia y de vidas que merecían la alegría de ser vividas porque no queremos sobrevivir queremos vivir una vida plena sin renunciar a ser nosotras, sin renunciar a ser, lo que cada una quiera ser.
Dicho todo esto, quisiera alertar sobre algunos de los mensajes que el contexto patriarcal nos quiere hacer creer:
1-      Qué estamos en un contexto de igualdad, por lo que la víctima de una agresión sexista tiene las mismas oportunidades que su agresor para defenderse y si no lo ha hecho es porque ha consentido. Para quién crea esto quiero recordar que la violencia, por definición, es una  imposición. Una NO consiente los malos tratos, la agresión o ser violada. Te agreden desde una aposición de superioridad y de abuso de poder dentro de un sistema que sigue fomentando la cultura de la violación en ellos y la de la indefensión en nosotras.


2-      Que si te defiendes, te matan y si no te vulnerarán tus Derechos en los tribunales. Millones de mujeres estamos desarrollando estrategias de autodefensa feminista para no morir por ser mujeres. Creo que tenemos que denunciar todos los actos de RE- vulneración de Derechos que sufrimos en la maquinaria institucional patriarcal. Que persigue el control y anulación de la víctima en vez de la de los agresores. Sigamos denunciando a esta justicia patriarcal pero recordemos que cuando exigimos autodefensa feminista para todas las niñas y mujeres es porque estamos desarrollando estrategias de actuación, no solo frente a los agresores, sino frente a un sistema que practica y defiende la desigualdad de manera estructural.

3-      Tenemos que abrir un profundo debate para definir qué es el consentimiento y qué es la libertad sexual. Considero que es hora de desexualizar la violencia porque la libertad sexual, es precisamente eso, libertad. Los abusos, las agresiones, las violaciones son expresiones salvajes de la desigualdad y del abuso de poder. Por lo tanto, cualquiera de ellas ya parte de intimidación y de violencia, sea ésta física o sicológica. Baste recordar el terror que muchas hemos sentido al caminar en la noche y sentir que “alguien” viene detrás de nosostras. Probablemente haya que ser mujer para sentirlo pero se requiere ser, meramente un ser humano, para entenderlo.

4-      Que la violencia, no es tal, sino un acto de descontrol, de improvisación. La manada ha demostrado, lo que ya sabíamos, que la violencia machista es siempre estratégica. Organizan sus ataques y esperan a la víctima más vulnerable. Saben contra quién, cuándo y cómo ejercer esta violencia para seguir manteniendo su status de abuso de poder sin repercusión. Por eso nosotras gritamos que “si nos tocan a una nos tocan a todas”. Porque la violencia es estratégica pero en la elección de la víctima basta con ser mujer.


Nos toca como feminista saber descifrar el contexto patriarcal y articular las estrategias y los argumentos para asentar una rebeldía que es de justicia y que ya no tiene vuelta atrás. La respuesta social de indignación frente  a la última sentencia patriarcal es una demostración de nuestra fuerza para seguir avanzando hacia la igualdad y capacidad de presionar desde la sociedad civil. Exigimos el cambio de una interpretación de los hechos, bajo una óptica machista,  que recuerda a la que el fiscal jefe de Navarra José María Feiez,  realizaba en su informa del año 95, en el que señalaba que ciertos comportamientos femeninos provocan agresión sexual. Dicho ataque a los Derechos de las mujeres creíamos que ya no sería posible tras siglos de reivindicaciones y un 8 de marzo histórico. Pero sí, el machismo tiene enormes defensores y resistencias para mantener la cultura de la violación y todo lo que ella genera.
 A ellos,  a los agresores y a los que garantizan su impunidad les decimos y diremos alto y claro: “Aquí estamos nosotras no violamos”.  
Hemos perdido el miedo a denunciar, a dar la cara, a romper con el silencio, somos millones las que declaramos: “A mí también me paso”. 
A otros corresponde, y no a nosotras, sentir vergüenza por sus comportamientos y por lo tanto  la necesidad de esconderse y de que no se divulguen sus imágenes para seguir manteniendo su impunidad pero ya no hay “pobre de mí”, ya no hay “yo no quería hacerlo”, “ella me provoco” y un largo etcétera.
Ya solo escuchamos un grito de solidaridad: “No es abuso es violación”.



MAITENA MONROY ROMERO
Activista feminista y profesora de Autodefensa Feminista


 Maitena Monroy Romero
"Nunca he sido capaz de averiguar exactamente en qué consiste el feminismo; sólo sé que la gente me llama feminista siempre que expreso sentimientos que me diferencian de un felpudo" (Rebecca West)


2018/03/26

GUÍA PARA RECORDAR LOS TONOS EN CHINO: 10 TÉCNICAS Y RECURSOS. Me llamo 瑪麗

Teresa Moyak Me llamo 瑪麗 bloga zuzentzen du.  Eta oso interesgarria iruditu zaigu sarrera hau.
On egin.

GUÍA PARA RECORDAR LOS TONOS EN CHINO: 10 TÉCNICAS Y RECURSOS

Los tonos son una parte muy importante de la lengua china. 

Lo son hasta tal punto que, en ocasiones, para que la comunicación triunfe, es más importante pronunciar bien el tono que el pinyin (me refiero el pinyin a secas, sin tonos, a las consonantes y los sonidos de las vocales). En China hay muchas zonas en las que las consonantes se pronuncian de forma no estándar (por ejemplo, la 'z' y la 'sh' se dicen igual en el sur), pero los tonos siempre se respetan.

Es decir, tú puedes ir a una cafetería y pedir un café con leche, que se diría así:
pero equivocarte y decir "yī bēi má qiě" (tonos correctos, pinyin incorrecto) que probablemente te entiendan mejor que si dices "yī bēi nà tiē" (tonos incorrectos, pinyincorrecto).

La verdad es que no entiendo cómo no se incide más sobre este aspecto durante la enseñanza del chino cuando a la vista está de que es algo crucial. Supongo que es porque los métodos tradicionales están diseñados para los estudiantes asiáticos, que al parecer tienen más facilidad para los tonos. No lo sé. Pero en lo personal me he dado cuenta de que es un problema que llevo arrastrando mucho tiempo y no puedo seguir ignorándolo. Lo positivo de todo esto es que ya he pasado por la fase de bajón y enfado, así ahora solo me queda buscar soluciones con determinación. 💪 Como dicen los chinos: 努力就是成功!¡Esforzarse es triunfar!

En esta entrada vamos a conocer unos trucos y recursos que me han servido a mí y a otros estudiantes de chino para memorizar los tonos (no te pierdas el 8, promete). 加油!


¿Qué técnicas tienes tú?

Hace poco he publicado en Facebook del blog una imagen con algunas técnicas para memorizar los tonos. A partir de ella y con las aportaciones que habéis hecho en los comentarios (¡mil gracias!), he redactado una entrada con trucos y recursos realmente eficaces para solucionar "el problema" de los tonos. ¡Vamos allá!

1. En los textos, poner los tonos debajo de los caracteres.

Cuando estudiaba en la carrera me parecía que poner los tonos encima de las palabras era "hacer trampa" pero ahora me he dado cuenta de que esta técnica no es ninguna tontería ya que nos puede servir hasta de tres formas distintas.
  1. En primer lugar, yo recomiendo no limitarse a poner solo los tonos de las palabras nuevas 生词 'shēng cí'. Creo que es importante ponerlos todos o casi todos ya que en muchas ocasiones conocemos la palabra pero no sabemos decir su tono correctamente. De este modo, repasamos y reforzamos la pronunciación de palabras que ya conocemos y de las nuevas. 
  2. En segundo lugar, es interesante que pongamos los tonos debajo y no encima, porque así podemos ir tapando con otro folio justo debajo de cada línea de caracteres y como leemos de arriba a abajo vamos destapando tan solo cuando hayamos leído la línea entera o cuando pensemos que hemos cometido algún fallo. 
  3. El tercer beneficio es, en realidad, el punto tres: leer en voz alta (sin equivocarse en los tonos, claro).

2. Poner los tonos por colores.

Elena Briones (escribió en el blog no hace mucho sobre su experiencia aprendiendo chino de forma autodidacta) y otros lectores me han comentado que poner los tonos por colores les ayuda mucho, al igual que aparecen en Trainchinese o en Pleco, sin ir más lejos. A mí personalmente esta técnica no me sirve mucho porque tengo poca memoria visual, pero merece la pena probarlo.

Así lucen mis libros de texto.
En este caso puse los primeros tonos en rojo y los cuartos en verde.
Por cierto, hay un fallo en una de las anotaciones, ¿lo encuentras?

3. Leer en voz alta.

Leer en voz alta es un buen ejercicio porque de una sola vez unimos un reclamo visual (el carácter) a uno auditivo (el sonido). Aunque no soy experta, estoy segura de que cuanto más información tengamos en nuestro cerebro sobre una palabra más fácil será de recordarla. 

4. Grabarnos.

También es recomendable seleccionar frases que nos interesen y repetirlas muchas veces, como comentaba Inés en Facebook, o  grabarnos, que sería ir un paso más allá, porque podemos comprobar si estamos cometiendo fallos. Para este punto recomiendo ChineseSkill, que tiene una sección en la que puedes escuchar una frase y acto seguido grabarte, después se reproduce la grabación original y tú grabación permitiéndote comparar y comprobar si lo has hecho bien. 

    5. Usar aplicaciones como Skritter o Pinyin Trainer.

    Si quieres buscar una APP que te ayude con los tonos, Skritter es una buena solución. Skritter funciona como una especie de tarjetas superavanzadas en las que te dividen cada palabra en cuatro secciones separadas (escritura, significado, pronunciación y tonos) y hasta que no las has aprendido todas no dejan de aparecerte. De esta forma, te aseguras de aprenderte realmente bien tanto la escritura como los tonos, las dos partes más difíciles de recordar creo yo. Si quieres saber más de esta aplicación hace un tiempo escribí en el blog sobre ella.  Skritter es de pago, pero en mi opinión y la de otras personas que han comentado en el blog merece la pena. De todas maneras, si no quieres o puedes permitírtelo siempre puedes hacerlo de forma manual como en el punto uno. Se trataría de coger un texto y dedicarte a poner los tonos, ¡a base de repetir se quedan!

    También comentaron en Facebook que existe una APP que se llama Train Chinese que viene muy bien para esto. Así se define en su web:

    "Con Pinyin Trainer used no solo va a poder practicar como reconocer los distintos tonos, sino que va a poder reconocer todos las silabas en todos los tonos tal como son utilizadas en el chino mandarín. La aplicación incluye mas de 1500 ejemplos de audio y una variedad de métodos de preguntas y respuestas. Todo ello va a asegurar que usando esta aplicación usted pueda reconocer correctamente el Pinyin correspondiente al chino hablado."

    6. Ser consciente de la importancia que tienen los tonos.

    Este puede que sea el punto más importante. Cuando le pregunté a mi amigo Jordi Cabezas, compañero de fatigas de la ICO, que cómo hacía para acordarse de los tonos me dijo: "El chino es un idioma tonal, es imprescindible prestarle atención individualizada a los tonos. Me centro en el sonido sin pensar qué tono es y hasta que no me lo sé no paso a la siguiente palabra". Si partimos de esta premisa y le dedicamos el mismo tiempo a los tonos que el que le dedicamos a la escritura, por ejemplo, iremos por el buen camino.

    7. Comparar palabras con pinyin idéntico pero tono distinto.

    Esta es una técnica que he usado a veces y que me ha dado resultado cuando tengo una lista más o menos corta y restringida de palabras. Se trata de emparejar las palabras que tienen el mismo pinyin, como por ejemplo sería 副 'fù' 'clasificador para expresiones faciales' y 福 'fú' 'felicidad' o, también,  摸 ‘mō’ ‘tocar’ y 陌 ‘mò’ ‘calle’.

    8. Agrupar caracteres con tonos iguales.

    Sería un poco lo contrario al punto anterior, en vez de emparejar por similitud en el carácter o pronunciación, agrupamos por tonos. Al parecer es una de las formas más eficaces para recordar tonos correctamente, así que estoy deseando empezar a usarla.

    Esta técnica la recomiendan blogueros como John Pasden de Sinosplice o profesores de chino como Yangyang de Yoyochinese. Ambos han desarrollado magníficos contenidos sobre esta técnica. 

    Este método se basa en dos aspectos: en que la mayoría de las palabras en chino son bisílabas y en la repetición de sonidos. 
    ¿Qué sonidos? El de las distintas combinaciones de tonos que existen. Es decir, primer tono con primer tono, primer con segundo, primer con tercero y así sucesivamente hasta llegar al cuarto con el neutro. A través de la repetición (masiva) se adquieren estas combinaciones y cuando aparece una nueva palabras mentalmente el cerebro la relaciona con una de las combinaciones, haciendo que se recuerde más fácilmente. 

    Haz clic aquí para ver el vídeo de Yangyang explicando cada una de estas palabras.
    Esta es la tabla de combinaciones de YoyoChinese, aunque cada uno puede hacerse la suya con palabras que le gusten o que ya tenga bien memorizadas. Como puedes ver ¡solo son 25 palabras! Si memorizándolas consigo hacer bien los tonos de las miles de palabras que tiene el chino, me la tatúo pero ya. Olé! Yoyo también tiene una tabla con TODOS los sonidos del chino (qué maja) y con vídeos para los sonidos más difíciles: puedes visitarla aquí.

    Otro recurso muy top es el que Sinosplice desarrolló hace unos años y que es completamente gratis (qué majo también). Se trata de unos audios con todas las combinaciones de tonos por niveles. Si eres de los que prefiere oír a repetir por ti mismo, o quieres hacer las dos cosas, descárgatelo desde su página. 

    9. Transcribir los textos con pinyin y tonos.

    Esta es una técnica que me ha recomendado Rocío Gómez Hinojosa de La fábrica del Mundo. Rocío dice que su profesora de chino le hacía transcribir los textos de la lección a pinyin varias veces y aunque era una actividad un poco tediosa le dio muy buenos resultados.
    Me ha parecido que es un ejercicio buenísimo, a veces quiero escribir el pinyin de alguna palabra y me doy cuenta de que de que dudo en algunos aspectos, por ejemplo, si termina en 'n' o en 'ng', o si es con 'q' o con 'j' (¿soy la única a la que le pasa esto?) y por supuesto en los tonos. 
    La única contra que le veo es que se debe tardar bastante en hacerlo, sobre todo si estás en niveles avanzados que los textos cada vez son más largos 😅, pero para presentaciones y ejercicios así lo voy a hacer seguro. 

    10. Practicar mucho, ver series, televisión, hablar con chinos, etc.

    Esta es la más obvia y una de las más importantes. Lo bueno: es fácil, solo hay que ponerse la tele. Lo malo: buscar amigos chinos si estás en España o tu país es quizás un poco más difícil, pero hoy en día hay estudiantes chinos en casi todas las ciudades, o si no puedes buscar intercambio por internet (aquí recomendé dónde encontrar intercambios lingüísticos).
    Recientemente me han recomendado las siguientes series:

    • 大好的时光
    • 他来了请你眼
    • 喜乐颂
    • 亲爱的翻译官
    • 我的体育老师
    ¿Conoces alguna serie chula que recomendarme?

    Extra:

    Hace poco escribí una entrada sobre cómo mejorar el kouyu, el chino hablado. Como está bastante relacionado con este post lo dejo por aquí por si te interesa: Recursos para mejorar tu 口语.

    ✍️👋🎏 
    Quería dar las gracias a todos los que han comentado en la imagen que compartí en Facebook y a los que la han compartido. Hay muchísimas más ideas allí, así que dejo el enlace del post de Facebook por aquí por si queréis ver todo lo que se comentó. http://mellamomali.blogspot.com.es/2018/03/guia-para-recordar-los-tonos-en-chino.html

    Eskerrik asko Teresari.