Entrada destacada

不为人知的西班牙宝地-毕尔巴鄂(Bilbao)

不为人知的西班牙宝地-毕尔巴鄂(Bilbao)【原创】【多图】  2015-09-17   欧亚丝路   欧亚丝路 其实跟大多数国人一样,在来西班牙之前,对其了解也基本停留在首都马德里,奥林匹克浪漫城市巴塞罗那,疯狂的奔牛节,不人道的斗牛,热情的敷朗明哥和香喷喷的海鲜饭。 如今在...

2015/12/03

EUSKARAREN EGUNA.日巴斯克语的. Kirmen Uribe traducido al chino.

日巴斯克语的
EUSKARAREN EGUNA.



Kirmen Uribe traducido al chino


La editorial china Lijiang Publishing House publicará en otoño del 2015 la traducción al chino de la novela de Kirmen Uribe Lo que mueve el mundo (Seix Barral, 2013). Además, invitarán al propio autor a una gira de presentación por el país.
Desde su creación en 1980, Lijiang Publishing House ha producido más de 5.000 títulos en 30 años. Se estableció en el sector editorial de China especializándose en publicaciones de literatura mundial. Así han traducido de la obra de autores como Gunter Grass, Marguerite Duras, Thomas Mann, Yasunari Kawabata, Octavio Paz y Camilo José Cela.
                        .................................................................

La segunda novela del escritor Kirmen Uribe Lo que mueve el mundo (Seix Barral, 2013) acaba de ser publicada en chino (Lijang Publishing House) . La traducción china corre a cargo de la traductora Huang Yehua (traductora entre otros autores de Gabriel García Marquez), que la ha traducido del castellano.


                                  ..................................................................................................

Kirmen Uribe está en Pekin, para presentar su novela MUSSCHE/ LO QUE MUEVE EL MUNDO en chino, publicada por Lijang Publishing House.
///////
Kirmen Uribe is in Beijing, to present his latest novel MUSSCHE/WHAT MAKES THE WORLD GO AROUND, published by Lijang Publishing House in Chinese (Simplified).
Publicar un comentario