Entrada destacada

不为人知的西班牙宝地-毕尔巴鄂(Bilbao)

不为人知的西班牙宝地-毕尔巴鄂(Bilbao)【原创】【多图】  2015-09-17   欧亚丝路   欧亚丝路 其实跟大多数国人一样,在来西班牙之前,对其了解也基本停留在首都马德里,奥林匹克浪漫城市巴塞罗那,疯狂的奔牛节,不人道的斗牛,热情的敷朗明哥和香喷喷的海鲜饭。 如今在...

2018/09/22

China - Reflexiones Orientales 东方深思: Diez reflexiones sobre el llamado "déficit de refo...

China - Reflexiones Orientales 东方深思: Diez reflexiones sobre el llamado "déficit de refo...: Días atrás. la Cámara de Comercio Europea en China hizo público su

Destaca en el Documento la soberbia y el tono de superioridad, muy típico europeo, que se utiliza para dirigirse a las autoridades chinas a las que indica lo que deben o deberían hacer. Solamente en el Resumen Ejecutivo, de treinta y tres páginas, el verbo "should" (debería) aparece unas treinta veces, para indicarle al gobierno chino y sus administraciones lo de "deberían" hacer o dejar de hacer. Para evitar problemas de una mala interpretación por mi parte de la versión en inglés, leí la versión en chino donde se dice claramente lo que debe (应该或应) o no debe hacer la Administración. No es frecuente, creo, ver a una organización privada, indicarle a un Gobierno soberano lo que debe o no debe hacer, en lugar de indicar por ejemplo "según nuestra opinión", o "nosotros pensamos". No sé, o me lo puedo imaginar, cuál sería la reacción si un organismo chino sacara un documento público indicándole a los gobiernos de la Unión Europea o España lo que "deberían" o "no deberían" hacer con sus políticas económicas. “

Acertadísimo,de nuevo, Pablo.
Publicar un comentario